【原文】與⑴人⑵同⑶者⑷,物⑸必⑹歸⑺焉,故受之以《大有》。
【譯】能和別人共同努力做事的人,物產(chǎn)肯定歸附這些付出勞動的人,所以承接《同人》的用《大有》卦。
【注釋】⑴“與” 跟,和,及。《戰(zhàn)國策·魏策》:“與臣而將四矣。”
? ? ? ? ⑵“人”別人,他人?!渡袝で厥摹罚骸叭酥屑?,若己有之;人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出?!?/span>
? ? ? ? ⑶“同”謂共同參與某事。《孫子·謀攻》:“不知三軍之事,而同三軍之政者,則軍士惑矣?!?/span>
? ? ? ? ⑷“者”代詞。用在形容詞、動詞、動詞詞組或主謂詞組之后,組成“者”字結(jié)構(gòu),用以指代人、事、物。指代人。《老子》:“知人者智,自知者明。”
? ? ? ? ⑸“物”物產(chǎn)。《三國志·吳書·吳主傳》:“十二月,扶南王范旃遣使獻(xiàn)樂人及方物?!?/span>
? ? ? ? ⑹“必”肯定;斷定?!俄n非子·顯學(xué)》:“無參驗(yàn)而必之者,愚也?!?/span>
? ? ? ? ⑺“歸”趨向;歸附。《孟子·梁惠王上》:“誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?”
?
聲明:本文系轉(zhuǎn)載,由趙庚白原創(chuàng)發(fā)布于新浪博客,轉(zhuǎn)載請聯(lián)系原作者。趙先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076